Yuki Sorano
Все эти годы я видел не дальше своего носа, но сейчас я способен оглядеться вокруг




У меня такое ощущение, что все, что я делал эти пять лет, - это просто бежал и смотрел вперед. Много чего случилось, но наиболее памятными событиями стали второй концерт в Tokyo Dome и “SUMMARY”. Наш первый концерт в Tokyo Dome – это очень суетное время, во время которого я много чего сделал в первый раз; у меня не было времени смотреть вокруг. И из-за того, что сиденья арены были частью сцены, это так отличалось от того, что мы видели, когда мы были танцорами наших семпаев. Это дало мне сильную мотивацию стараться, чтобы эти места на арене были заполнены. И на втором концерте нам это удалось. Я никогда не забуду это. И это также был первый раз, когда я видел слезы Джампов. “SUMMARY” – это место, где наша связь стала сильнее, и мы поднимались на уровень выше каждый год. Это действительно тренировало нас как сфере исполнительского мастерства, так и психически.
Как индивидуальность, я надеюсь, я смогу больше сниматься. Когда я вернулся к съемкам сцен дорамы, я понял, что я действительно хочу это делать. Каждая съемка – это возможность попробовать что-то новое и возможность чему-то научиться. Я тоже хочу «захватывать» экран. Спустя пять лет, может быть, и есть тот, кто слышал о Hey! Say! JUMP до того, как мы стали группой, но я сомневаюсь, что есть много тех, кто знает каждого из нас в лицо и наши характеры. Также как мы работаем индивидуально, я надеюсь, что мы сможем больше работать как группа, что даст возможность публике выучить все наши имена.
За эти пять случилось многое, но через 10 лет, даже через 20 лет мы сделаем так, что вы будете продолжать любить эту группу – Hey! Say! JUMP. Пожалуйста, оставайтесь с нами навсегда!



Перевод на аглийский: inluvwithhsj
Перевод на русский: Yuki Sorano

@темы: переводы, Япония, Я сошла с ума - какая досада (с), [translation], JE, Hey!Say!JUMP, Hey! Say! BEST, Daikingman - you're my only one ♥